你的英文軟文為什么總被當成廣告?

上周開跨國視頻會議時,我把精心準備的"soft article"方案甩到屏幕上,結局英國顧客皺著眉頭問:"這是隱形廣告嗎?" 當時冷汗就下來了——原來在英語世界,"軟文"這一個詞自帶原罪!
第一關:怎么翻譯才不像騙子?
在亞馬遜總部混過的朋友告訴我,他們內部根本不用"soft article"這一個說法。三個更地道的表達記好了:
- Native storytelling(適用于生活方式品牌)
- Educational content(適合科技類商品)
- Behind-the-scenes features(服侍類公司最愛)
去年有個國產美妝品牌翻車案例:把"種草軟文"直譯成"planting grass articles",老外以為在講園藝!后來改成"discovery journals",轉化率直接漲了3倍。
第二關:避開文化地雷的黃金法則
在美國做推廣的朋友吐槽:他們團隊寫了個"這款枕頭能改善睡眠"的文案,結局收到FDA警告信!記住這些紅線:
- 醫療保健類商品不能出現"treat/cure"
- 食品飲料禁用"healthy/nutritious"
- 科技商品慎用"safest/most advanced"
有個取巧辦法——看蘋果官網怎么寫:"The A15 Bionic chip enables new camera features"(用"enable"代替"improve")
第三關:讓老外主動轉發的架構套路
扒了200篇爆款英文軟文案例,總結出這一個萬能模板:
- 用"Did you know..."開頭(觸發好奇心)
- 插入網民證言視頻(長度控制在22秒)
- 結尾設互動鉤子(比如說"Tag someone who needs this")
有個數據很有意思:帶before-after對比圖的英文軟文案例,分享量比純文字版高47%。但千萬別采用亞洲常見的過度PS效果,老外會覺得假!
第四關:平臺潛規則手冊
在Instagram和LinkedIn發軟文價錢根本不是一回事!對比看一看:
平臺 | 最佳發布時間 | 內容傾向 | 死亡禁區 |
---|---|---|---|
周三下午1-3點 | 情感故事+數據支撐 | 超過5行文字 | |
TikTok | 周末早7-9點 | 幕后花絮 | 硬銷商品功能 |
工作日晚8點 | 步驟圖解 | 純文字內容 |
有個跨境賣家血淚教訓:把微信風格的"點擊搶購"按鈕原樣搬到Facebook,廣告賬戶直接被封!現在都用"Explore collection"這種委婉說法。
小編觀點: 下次寫英文軟文案例前,先把中文稿扔進Grammarly跑一遍"formal"檢測,分數低于70的直接重寫!記住,好的英文軟文案例應該像鄰居聊天——手里拿著星巴克,隨口說一句"我最近發現個好東西..."
標題:你的英文軟文為什么總被當成廣告?
地址:http://www.somo5.cn/gfyxxy/37598.html
免責聲明:部分內容來自于網絡,不為其真實性負責,只為傳播網絡信息為目的,非商業用途,如有異議請及時聯系,本人將予以刪除。
上一篇:你的臉是不是在偷偷吃 興奮劑 ?
下一篇:你的軟文正在悄悄違法嗎?
相關推薦
- “如何做好新聞營銷發稿?”152人看
- 亞健康軟文(亞健康的文章)49人看
- “怎么在信息網上發布文案妙招”126人看
- “軟文發表有什么好的妙招”257人看
- “教育機構推廣文字寫作妙招分享”123人看
- “故事型軟文的三個寫作妙招”192人看
- “信息稿標題如何寫?這4個點非常關鍵!”192人看